集团动态

花城出版社举办《己卯年雨雪》德语版推荐会暨译者签约仪式

来源:无 发布时间: 2017-10-31 09:35:00


11、活动结束后留影.jpg


2017年10月11日,在德国法兰克福国际书展上,广东省出版集团、南方出版传媒股份有限公司、花城出版社举办了长篇小说《己卯年雨雪》德语版推荐会暨译者签约仪式。广东省出版集团有限公司总经理杜传贵、花城出版社副社长蔡彬、德语版译者德国著名汉学家郝慕天(Martina Hasse)、德国罗氏咨询公司总裁罗志悦以及德国出版界人士等领导、嘉宾出席了此次活动。本次活动通过全面介绍《己卯年雨雪》在国内的出版和社会反响,以及责编林宋瑜女士和译者之间的对话,从中德不同背景解读该作的文学艺术价值和现实意义,旨在向德国出版界及德国读者全面介绍这部作品。

《己卯年雨雪》是鲁迅文学奖得主熊育群先生14年磨一剑的作品。这是一部中日战争题材小说,以中日两对年轻夫妇的爱情为主线。1939年,在中国南方的一个小镇,中国普通百姓祝奕典夫妇与日本士兵武田夫妇相遇,他们之间发生了仇恨与宽恕的故事。熊育群以悲悯之心,在小说中既勾画战争形态下诸多反人道、反文明的残暴细节,又描写了中日两个民族在文化、心理、审美上的碰撞和冲突,深刻表现了战争如何把一个正常人一步步变成杀人魔王,又发生了人性的觉醒。作家以人性的通融深化人类相互救赎的主题,提升了反战的力度。他为中国战争文学开辟了新的精神视野,呈现了民族精神上的成熟,因此,众多评论家公认《己卯年雨雪》具有开创之功,是一座新的文学里程碑,是中国式的《战争与和平》。


己卯年雨雪立体书.jpg


《己卯年雨雪》因“反思二战”这一人类共同的文学主题,显示出了世界性视野。该作品出版后不仅在国内获得广泛好评,在国际上也掀起了讨论热潮,如埃及的主流媒体《新月社》《阿拉伯人报》《阿拉伯伦敦报》、中东新闻网,日本的《朝日新闻》《中文导报》等报刊都进行了报道。花城出版社依托这一背景策划了《己卯年雨雪》海外版汉学家翻译项目。目前首选德语和俄语两个重要的语种,在德国和俄罗斯出版,这将是世界战争文学史上浓墨重彩的一笔。

该书德语译者德国著名汉学家郝慕天(Martina Hasse),是莫言《生死疲劳》《蛙》的德语版译者,她凭借对中国科幻作家刘慈欣的代表作《三体》(第一部)的翻译荣获了德国库尔德•拉西茨奖(Kurd-Laswitz-Preis)最佳翻译小说奖。俄语译者为俄罗斯圣彼得堡大学东方系教授、著名汉学家、翻译家H.H.符拉索娃(Власова),曾翻译过莫言、铁凝、苏童、熊育群等中国作家的作品。

《己卯年雨雪》中文版由花城出版社于2016年出版。作为广东出版界一大品牌,花城出版社是中国改革开放以来最具影响的文学出版社之一。建社以来,花城出版社坚定文学本位,守护精神家园,引领出版潮流,打造原创精品,不断开拓创新,走媒体转型和融合发展之路,一直保持着良好的发展态势,获得了社会效益和经济效益的双赢。